یادداشت فرهنگ و هنر

هیچ حمایتی از شمع و مه وجود ندارد

  1. ۵ ماه،۱ هفته قبل
  2. ۰
هیچ حمایتی از شمع و مه وجود ندارد
نوآوران -

ضحی کاظمی- این روزها رمان«سال درخت» در حال ترجمه به زبان انگلیسی است. انتشارات شمع و مه مترجم بسیار حرفه ای را انتخاب کرده که دائما با من تماس می‌گیرد و اگر ابهاماتی باشد آن را رفع می‌کنیم.افشین شحنه‌تبار مدت‌هاست که در شناساندن ادبیات ما مخصوصا در حوزه ادبیات داستانی و شعر فعالیت می‌کند. او توانسته مترجم‌های مختلف و حرفه ای را جذب کار کند. قطعا فعالیت‌های این انتشارات می‌تواند بر شناخته شدن ادبیات معاصر ما تاثیربگذارد مثلا چند وقت پیش ترجمه انگلیسی کتاب «خمره» هوشنگ مرادی کرمانی نامزد دریافت یک جایزه معتبر خارجی شد. این اتفاق به مرور می‌تواند بر معرفی ادبیات معاصر ما تاثیربگذارد. آقای شحنه تبار فعالیتش را در جایی متمرکز کرده است که هیچ حمایتی از آن وجود ندارد. البته او برای معرفی این کتاب‌ها فعالیت‌های دیگری هم انجام می دهد مثلا در نمایشگاه های بین‌المللی حاضر می‌شود و یا نشست‌های مختلف برگزار می‌کند. مطمئنن فعالیت‌های او به مرور زمان منجر به شناخته شدن آثار نویسندگان ایرانی می‌شود که بدین نحو آنها هم بتوانند در محک جهانی قرار بگیرند و بفهمند در که در کجای ادبیات جهان ایستاده اند. البته بحث کتاب و  ادبیات، بسیار با بحث سینما و نقاشی فرق دارد. یعنی کتاب نیاز به ترجمه دقیق و با کیفیت دارد که این پروسه زمان‌بر است. مترجم‌های حرفه‌ای کم هستند و البته بخشی از این ماجرا هم به کم‌کاری در بخش ترجمه برمی‌گردد. با این حال من از افشین شحنه‌تبار به خاطر تلاش‌هایش برای معرفی ادبیات معاصر ایران بسیار ممنون هستم و امیدوارم که بدین وسیله افراد بیشتری انگیزه پیدا کنند تا چنین فعالیت‌هایی انجام دهند.